An Approach to Modern Discourse Translation: Polyphony as an Aesthetic Means

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

Lecturer of English Linguistics & Translation Department of Humanities, Al Obour High Institutes

المستخلص

As part of their many aesthetic experiments, modern authors blurred the barriers between literature and translation. Modern writers have absorbed translational tactics to question national identity and culture in opposition to their present English linguistic and cultural goals. Because many of them straddled two cultures, they were forced to resort to translation, which introduced not just literature to intercultural dialogue but also translation to cultural functioning processes. Starting with the nature and purpose of translation as a paradigm for modernist thought, it is preferable to explore Jacob Korg's concept of 'verbal revolution', Venuti's ideas, and the formation of many translation trends, which include intertextual translation or the introduction of foreign words through text. Many researchers in translation studies have focused on such a meeting of two different languages in literature, representing Bakhtin's 'polyphony.' Second, as a key to cross-cultural communication, the current research sheds light on translation as an artistic experiment of modern writers attempting to construct a discourse of contemporary experience based on the communication of several languages

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية